29.4.12

Golden Week


Shinjuku backstreets

Golden Gai (Shinjuku)


Golden Week (ゴールデンウィーク) is the longest vacation period of the year for many Japanese jobs.


Así que ahora que tenemos vacaciones, disfrutamos con nuestros papás :) mucha felicidad.



View Post

29.4.12

Cool Biz


Estos días, Victoria Beckham anda por gira en China. Así que con eso de estar en la misma zona horaria, me resulta más sencillo seguir sus peripecias en twitter.  Mientras ella postea los conjuntos para su día (y el de Harper) yo me rompo la cabeza para encontrar algo que ponerme en mi vida laboral.

Porque para el que no lo sepa, en Tokyo lleva traje hasta el apuntador. Pero con un gran porcentaje de mujeres en edad laboral convertidas en amas de casa, es normal que las tiendas que venden ropa de business estén claramente orientadas a los hombres. Así que mientras Enrique tiene a su alcance multitud de estilos, colores, cortes y tejidos italianos a precios populares, yo me rajo las venas porque parece no haber término medio entre Aoyama Suits (me niego rotundamente, see below) y Cèline (mi sueldo no lo soporta).


Así que me dirijo a esas fuentes de inspiración que debería ser la prensa y blogs de moda. Pero lo único disponible son los inútiles looks de Coachella. La ironía me marea. 

Mientras todo el mundo tacha de inútil a la pobre Victoria, ella parece ser una de los pocos que diseñan para personas con un trabajo normal - que no se pasan la vida yendo a clase de Yoga, ni en la alfombra roja, ni de compras, ni de boda, ni yendo de lado a lado con chófer.


Pero yo soy yo y mi circunstancia. En este país donde la mayor parte de las mujeres take the early retirement al quedarse embarazadas; donde el envoltorio es extremadamente importante ya sea en dulces, regalos o personas; es crítico encontrar un atuendo formal en el que te sientas cómodo y puedas presentar tu mayor solidez profesional.

Aquí van mis conclusiones, so far:
- SI a las faldas de tubo (VB), NO a aquellas ligeramente acampanadas en el bajo (Aoyama Suits)
- SI a los pantalones de pitillo O anchos (Cèline)
- SI a invertir en 1 americana negra bien cortada.
- SI al acento personal en 1 accesorio (pañuelo, reloj, anillo), NO a la sobrecarga.
- SI a sentirte tú misma. Con lo que sea.


En Tokyo, es posible encontrar high fashion a la vuelta de la esquina. Que evidentemente yo, no me puedo permitir. Así que terminé por hacerme con una americana en Tomorrowland (estoy MUY contenta con ella) y unos pitillos en ZARA. Junto al trench de Burberry Blue, unas bailarinas y unos salones que están por venir anytime soon supongo que estaré lista para cualquier business event así como el día a día. 

En el fondo, me siento muy afortunada por tener un trabajo tan apasionante que me permite desarrollarme en todos los sentidos. Además de que en este país, es verdad que me siento muy cómoda, en una oficina donde todo el mundo va de traje - en lugar de en forro polar y sandalias con calcetines, como he visto alguna vez por ahí. La apariencia no muestra la valía de una persona, pero es innegable que en un entorno profesional es importante cuidar los detalles y presentarse correctamente. Pues demuestra respeto y dedicación, tanto al trabajo propio como al de los demás. 

Lo más fascinante del uniforme adulto, es que sólo el corte, el tejido y el detalle, marcan la diferencia. Inadvertidos para la mayoría, objeto de deseo para los pocos que todavía estamos interesados en la creación de verdad de telas y patronaje, como me enseñó mi mamá.
View Post

22.4.12

Sakura Ride.



Among all the craziness that Spring brings to Shibuya, bikes also adapt to a summery look. Here sporting, sakura ride - cute biker use only.
View Post

22.4.12

Riviera Summer



Mucha envidia de las bellezas de prendas de hombre que hay en esta ciudad (a precios populares)… Enrique ya tiene cómo empezar el verano con frescor trenzado y colorido.
View Post

22.4.12

Organic Life



View Post

21.4.12

Flying Beats.


Today. A happy day.

Just a long walk, from the Shibuya crowds to the peaceful Imperial Palace Garden. That place with lots of flowers and people running around. Among which, I found a friend. That person who helped me when I needed it most - like 4 years ago - and got lots of good things in return (karma is bitch, but also fair with those who deserve it). So we kept our way, to check those Ginza stores we never go around.

Successful for Enrique, good for my savings - to put it in a positive way (so many pretty things for man, so much boring crap for women :/).

We survived the hangover, maybe because of flying on these sweet beats. Ovall is heavily played in Shibuya FM which is, apart of my favorite Radio Station (together with MOS Radio) the only thing that calmed me the first weeks after the move. Seeing them live was that WOW! moment, like when you bump into somebody, you know… You're home.

View Post

19.4.12

La Fée Délice


That's love at first sight.

View Post

17.4.12

Soba (蕎麦) & Oden (おでん)



Soba the traditional noodle of choice for Tokyoites. This tradition originates from the Tokugawa period, when the population of Edo (Tokyo), being considerably wealthier than the rural poor, were more susceptible to beri beri due to their high consumption of white rice, which is low in thiamine. It was discovered that beri beri could be prevented by regularly eating thiamine-rich soba. In the Tokugawa era, every neighborhood had one or two soba establishments, many also serving sake, which functioned much like modern cafes where locals would stop for a casual meal.

View Post

17.4.12

El Descenso - Takao-san (高尾山) 2.0


Quién me iba a decir a mí… Que andar por el monte un Domingo me haría TAN feliz.

View Post

16.4.12

Nakameguro & Saigoyama (目黒川の桜)


Celebrando el Hanami en Nakameguro.

View Post

15.4.12

Shinjuku Hanami (新宿御苑)



Let me walk you through the best Hanami spot we've found in Tokyo so far. Where alcohol is banned and people are only allowed to enjoy the nature on its most magnificent cuteness - the sakura blossom. Welcome to Shinjuku Gyoen!

View Post

15.4.12

Mummy is soon here...




Y viene con un neceser masivo de my essentials bajo el brazo!
(^_^)☆

View Post

14.4.12

The Doctor 医





To visit a Hospital in Japan is, in many senses, a futuristic experience. From the automatic centralized queueing system that vibrates and beeps whenever your turn is, to the automatic cashier that allows a smooth payment before you leave back to work.


So the future of a self-sustained country is summarized in technology, partially subventioned (30% is on you) healthcare & paid leave days (which can alternatively exchanged by sick-days-home OR vacation). The Japanese Healthcare only covers the first 5 days of after-surgery hospital stay. After that, you get the chance to switch to a cheaper one place, as you're meant to pay for it. Yourself. Spanish people often raise a brow when facing the current proposal. I am not arguing for it. Just saying that things may get a lot lot tougher. Because that future dream of full employment doesn't come for free.

Visitar un hospital público (i.e. cruz Roja) en Japón es una experiencia futurista. Desde el telefonillo que vibra y pita, indicando tu turno hasta el sistema de self-payment que se parece mucho a una de esas máquinas de auto-check in del Aeropuerto. Solo que aquí, está en Japonés y se dedica a realizar el pago de la visita al médico.

Así es como veo el futuro desde aquí. No hay paro, pero la gente paga el 30% de la sanidad pública. De su bolsillo. Como hacíamos en Suecia, pasando por casa en cada visita al doctor. En Japón es más marcado, pues los hospitales sólo cubren los primeros 5 días de alojamiento tras una cirugía, así que si requieres estar ingresado un período mayor... Te toca apoquinar. Las empresas no dan fiesta, sino días de ausencia con sueldo, que puedes intercambiar por vacaciones o descanso-por-enfermedad en casa. Los jubilados pasan horas en pie, dirigiendo el tráfico, para ganar algo que complete su (a veces) extremadamente reducida pensión.

En España, todos queremos salir de la crisis. Algunos culpan al Gobierno anterior de una crisis Global fuera de su control. Aún así, la gente se queja, demasiado. No pretendo defender ninguna reforma. Simplemente divulgar un poco la situación nipona, para explicar que el bienestar, el empleo casi-total y la recuperación se consiguen a base de sacrificio. Por parte de todos. Del 5% de IVA aquí, comparado con el 26% sueco hablaremos otro día. Pero algo habrán hecho bien... Para conseguir olvidar el tsunami y seguir adelante.
View Post

13.4.12

Takao-san (高尾山)

Una hora de tren (Keio Line desde Shinjuku hasta Takaosanguchi) es suficiente para alejarte de las masas que se emborrachan bajo los cerezos y hundirte en las masas que dedican el finde al hiking.

Aún así, una visita al monte Takao - que viene a ser como el Fuji, pero en miniatura - es la perfecta manera de pasar un Domingo en el campo, darte el palizón subiendo esos 600m y dormir como un bebé, para empezar la semana con la pila bien cargada.

El Monte Takao está muy asociado con los tengu (天狗) que son espíritus (kamis) menores del folklore Japonés así como el daitengu (内供奉) Naigubu.

La historia de los Tengu traza al período Kamakura, en el que un dios explicó cómo aquellas personas budistas con malos principios no podían ir al infierno - por ser Budistas - ni al cielo - por ser orgullosos - de ahí que terminaran encerrados en la naturaleza: Los sabios como DaiTengu (大天狗 gran tengu) y los ignorantes como KoTengu (小天狗 pequeño tengu)

La montala la culmina un templo Budista, Takaosan Yakuōin Yūkiji, que consta con curiosidades como los anillos poderosos (shakujo) o el altar de las chancletas.


4km cuesta arriba, allá vamos!

View Post

11.4.12

さくら (sakura)



Mono no aware (物の哀れ), literally "the pathos of things", also translated as"a sensitivity to ephemera", is a Japanese term used to describe the awareness of impermanence (無常 mujō), or the transience of things, and a gentle sadness (or wistfulness) at their passing. In Japan, Cherry Blossoms symbolise clouds due to their nature of blooming en masse and because of the blossom’s short life span, an enduring metaphor for the ephemeral nature of life which is embodied in the concept of ‘mono no aware’.

During World War II, the cherry blossom was used to motivate the Japanese people, to stoke nationalism and militarism among the populace. Japanese pilots would paint them on the sides of their planes before embarking on a suicide mission, or even take branches of the trees with them on their missions. A cherry blossom painted on the side of the bomber symbolized the intensity and ephemerality of life; in this way, the aesthetic association was altered such that falling cherry petals came to represent the sacrifice of youth in suicide missions to honor the emperor. Indeed, the first kamikaze unit had a subunit called Yamazakura or wild cherry blossom. The government even encouraged the people to believe that the souls of downed warriors were reincarnated in the blossoms.

Cherry blossoms are a prevalent symbol in Irezumi, the traditional art of Japanese tattoos. In tattoo art, cherry blossoms are often combined with other classic Japanese symbols like koi fish, dragons or tigers.

La admiración de las flores es algo muy antiguo en la cultura Japonesa. Todo comenzó en el período Nara (710-794) donde la nobleza comenzó por admirar las flores del ciruelo ume. Años después, se dieron cuenta de que los cerezos eran todavía más maravillosos, con lo que el período Heian (794-1185) marcó el comienzo de la adoración absoluta de la naturaleza en su forma más adorable.

Es interesante leer que el sakura representa la aceptación de lo efímero, en nuestra propia existencia, en la belleza, en la vida propia. Todo es perecedero, independientemente de lo maravilloso que resulte. Los cerezos representan a Japón y fueron usados por el movimiento nacionalista en la Segunda Guerra Mundial para representar a los pilotos kamikazes.

Hoy en día, se resume en una fiesta popular. Una especie de cincomarzada masiva en la que la gente se junta bajo los árboles, con sus amigos, a comer beber y pasar el tiempo, dando la bienvenida a esa maravillosa Primavera (春) que inunda de belleza el país, de Norte a Sur.


El Río Meguro (目黒) que cae junto a nuestra casa, es un punto popular de reunión hanami (花見) donde observar los bellos pétalos blancos flotar sobre el agua. Supongo que aunque haya gente, nunca llega a estar tan petado como el hotspot por excelencia de la ciudad...

View Post

10.4.12

お好み焼き (Cook it as you like)


Welcome to the Okonomiyaki world!

Okonomiyaki means cook it in the teppanyaki, as you like.

Here's Andreas trying the Tokyo version of Okonomiyaki (which indeed is original from Osaka) called Monjayaki which originated in Monja street in Tsukushima island in Tokyo.

Horiguchi-san showing how they rock Okonomiyaki in Osaka

Here you see all variants (monjayaki, with watery batter on top; Okonomiyaki, with yam-based batter on right; yakisoba by Enrique on left)

Adding some dashi (clear stock based on katsuoboshi and kombu) to get it cooked



Shaking it well!

Final touch, brush some Okonomikayi sauce...

…cover well...

….and sprinkle some katsuoboshi.

Here we see both variants. Okonomiyaki on top, Monjayaki on bottom.

To warm up a chilly Hanami weekend, what could be better than some savoury pancakes cooked by our own hands? Japanese gastronomy is a lot more than sushi and yakitori, so here's a sample on how crazy it may get…

Okonomiyaki significa cocinálo a tu gusto. Así que, eso hicimos el sábado pasado, tras morir congelados admirando flores de cerezo - que eso de emborracharnos al aire libre se nos queda un poco grande - decidimos calentar el Sábado con la gastronomía local más apetitosa (y cost-effective) porque la cocina en Japón va bastante más allá del sushi.

Probadlo en casa! Es una forma sencilla y barata de darle la vuelta a la tortilla.
View Post

9.4.12

Lulu Frost





Tomorrowland is, with a big difference, my fav store in Shibuya. Away from logos and teenage crappiness, everything is beautifully arranged in a welcoming space that invites you to go around and simply get inspired. It's not one of this places to shop a lot but a magical cave of little treasures, where you find something touching your senses… And take it, right before running away, while the charm is still alive.

So that's how I found my Easter Present. Now that my mother isn't anywhere nearby to come up with an egg, I gotta take care of myself. 

Happy Easter everyone! Hope you also got a special trip offshore - like I did today :P
View Post

7.4.12

Shibuya Walk (渋谷で さんぽ を します)


Shibuya (渋谷) West Exit

Dog in dress

Meiji Dori - the street I LOVE TO WALK - and pink coat.

Climbing in Miyashita Koen みやしたこえん

Harajuku crossing

Pink car

Takeshita Street (closed to the people by the police): Vuelva usted mañana.

Sweet Lolita.
Cocoon building, my favorite in Shinjuku.

View from the Tokyo Metropolitan Government Office (FREE)

Sunday Sunset.

En Japonés, Domingo se escribe 日曜日 que - al igual que en inglés - significa día del sol. Tiene mucha lógica. Porque no hay nada como un Domingo soleado, en el que dar un paseo por la ciudad y patear todos esos lugares que vienen siendo el otro lado de Tokyo alejado de los estereotipos de stress y consumismo, donde la gente simplemente se centra en disfrutar lo mejor que puede del limitado descanso semanal. Viviendo aquí terminas por acostumbrarte y de ahí, que las visitas sean una forma genial de revisitar la magia, como si fuera la primera vez.

Joakim y Andreas, nos han obsequiado con unos regalos geniales de Estocolmo. El mejor de todos, sin duda, es un libro tochísimo con fotografías de la ciudad. Todos esos rincones que en algún momento, vimos en nuestras pateadas diarias por aquí y por allá. Creo firmemente en que terminas cansándote de todo (comprar, cenar, salir de fiesta, ver museos y tomar cafés) excepto de pasear al sol, perdiéndote por los rinconcillos de la ciudad. Sólo o acompañado, es la mejor manera de ser feliz. 

Así... Sin más.

Tokyo Metropolitan Building [MAP] is in Shinjuku. 
Everyday 9:00-23:00, breathtaking views for FREE.

Park Miyashita みやしたこえん is next to Shibuya East Exit
Offers multiple open-air facilities, to book at a low price.
Football, bouldering, basketball & skateboard.
Great place to get to know locals that share your passion!
View Post

6.4.12

Harajuku「原宿」: Rockabilly Gang

rockabilly in Harajuku
The Lebels  *In Japanese, there is no "l" (only ra, ro, ru, re, ri) so all words are written with an "r" that sounds really soft.
View Post

5.4.12

Stay safe!


@Ikebukuro Learning Center

As we have recently experienced, nature gets extreme in Japan. 

Earthquakes (地震), Typhoons (台風) and their scary consequences in shape of fire or stuff flying away & falling onto you. I don't even wanna mention Tsunamis (津浪) as they are way too scary.

This makes it really normal to have a fire extinguisher home, some helmets in the wardrobe and a big bottle of water, just in case you're stuck inside for quite a while. Under the desk at work, I have a company-logo helmet as well as a bag with material for survival. So it somehow makes sense to invest 2 hours of a extremely rainy day to learn how to crawl under smoke, follow emergency exit signs & put out a fire like real firemen would.

La naturaleza es extrema en Japón. De ahí que sea importante aprender a comportarse en situaciones de emergencia. Los tifones, terremotos y tsunamis no son en sí mismos peligrosos, al menos no tanto como los incendios y colapsos varios que se derivan de ellos. Por eso, merece la pena pasar un día de lluvia, practicando el japonés y aprendiendo a reaccionar en los simuladores de incendios y terremotos integrados en la oficina de bomberos. 100% Gratis.

Ikebukuro Learning Center
2-37-8 Nishiikebukuro,
Toshima-ku, Tokyo 171-0021
東京都豊島区西池袋2-37-8
MAP
View Post

5.4.12

薬 (medicine)


Las medicinas niponas combaten la congestión nasal, de raíz.

Es genial tener una oficina equipada con "laCajaLasDrogas" a donde dirigirte cuando te pasa algo. Básicamente, se trata de un buffet libre de medicinas sin receta, con explicaciones en inglés junto a las fotos de los 10 tipos disponibles.

Cuáles son los hits? Solución para el ardor de estómago, fiebre y alergia. Por supuesto, máscaras a tutiplen.
View Post

4.4.12

Tokyo Cat Cafe

tokyo cat cafe in shinjuku nekorobi
Green eyes look gorgeous on a golden tan.

View Post

3.4.12

台風 (tai·fu)

Tifón.

Supongo que cuando el viento sopla en Japón, lo hace más fuerte de lo que hubiera imaginado jamás. Antes de que hubieran dado las 15:00, Shimbashi estaba lleno de salaryman. Todos de camino a casa, para ponerse a cubierto antes de que el tifón alcanzara la ciudad.

Así que aquí estamos, marido, mujer & visitantes incluidos. A punto de acabar de trabajar remotamente y esperando a que pase el temporal. Supongo que son estos pequeños raticos, lo que te terminas por llevar.
View Post
© dontplayahate. All rights reserved.
DONTPLAYAHATE